Friends

S1-E4 ロス、緊急治療室へ

レイチェルの憂鬱

Season 1 Episode 4

The One with George Stephanopoulos
レイチェルの憂鬱

【今回のシーン】

アイスホッケーの試合を観戦中にアクシデントのためケガをしたロス。

緊急治療室で順番待ちをしていたロスのカミングアウトにビックリするチャンドラーとジョーイ。

気分転換のために行った試合観戦からドタバタ満載!

勉強の順番
  1. まずは、字幕なしで見て、どれくらい聞き取れるかチェック
  2. 字幕を見ながら聞く
  3. わからない単語や文をチェック
  4. 何度もオーバーラッピング
  5. 再度、字幕なしで見て、聞き取りをチェック

詳しい勉強方法はコチラをご参照ください。

Friends リスニング学習法
Friendsを活用したリスニング学習法 私の「Friendsを活用したリスニング学習法」をご紹介します。 なぜFriendsを使うのか? Friendsを利用する...

Ross gets rushed to the Emergency Room

[instrumental music]

Chandler
Excuse me.

Nurse
It says to call this number if you’re not completely satisfied with this candy bar.
Well, I’m not completely satisfied.

Chandler 1
Listen, it’s kind of an emergency.
Well, I guess you’d know that or we’d be in the predicament room.

[Chandler chuckles]

Nurse
Hold on.
Fill these out.
Sit over there.

Ross 2
Look, look, look, I don’t want to make any trouble, okay?
But I’m in a lot of pain here, alright?
My face is dented.

Nurse
Well, you’ll have to wait your turn.

Joey
Well, how long do you think it’ll be?

Nurse
Any minute now.
[scoffs]

Ross
Hey, miss.. Hey.


Ross 3
I remember the moonlight coming in through the open window and her face had the most incredible glow.

Chandler
Yes, the moon, the glow, the magical feeling, you did this part.
Could I get some painkillers over here, please?

Joey
He’s right.
Enough already.
What is the big deal about today?

Chandler
So you slept with her for the first time.
So what?

Joey
You slept with her for seven years after that.

Ross
Look, it’s just a little more complicated.

Chandler
Well, what? What?
What is it?
That she left you, that she likes women, that she left you for another woman that likes women?

Ross 4
A little louder, okay?
I think, there’s a man on the 12th floor in a coma who didn’t quite hear you.

Chandler
Then what?

Ross
My first time with Carol was..
[whispering]
It was my first time.

Joey
What?

Ross
It was my first…time.

Joey
With Carol?
Oh.

Chandler
So in your whole life you’ve only been with one…oh.

Joey 5
Whoa, boy, hockey was a big mistake.
There’s a whole bunch of stuff we could have done tonight.


Joey
Man, can you believe he’s only had sex with one woman?

Chandler
I think it’s great.
You know, it’s sweet, it’s romantic..

Joey
Really?

Chandler 6
Nah. You kiddin’?
The guy’s freak.
I judge him.

Chandler
Hey!

Joey
Hey, buddy!

Ross
Huh? Huh?

Nurse
Oh…that’s attractive.

Chandler 7
Oh, I thought you were great in “Silence of the Lambs.”
Oh, come on, admit it!
All things considered, you had fun tonight.

Ross 8
Fun? Where was the fun?
Tell me specifically, which part was the fun part?
Where’s my puck?

Joey
Oh, ah, the kid has it.
The kid..

Ross
[clears throat]
Excuse me, uh, that’s, that’s my puck.

Kid 9
I found it.
Finders keepers, losers weepers.

Chandler
You gotta do it, man.

Ross 10
Oh yeah?
Well, I’m rubber, you’re glue, whatever..

Can’t do it.
Listen, uh, gimme back my puck.

Kid
No.

Ross
Yes, how about–

Kid
No.

Ross
Come here. Gimme!

Kid
No. No.

Nurse 11
(Sizemore)
Hey! Hey!
No rough holding in my ER!

Ross
Give me my puck!

Nurse
Oh!

Ross
Now that was fun.

細かくチェック!

1. Chandler

Listen, it’s kind of an emergency.
Well, I guess you’d know that or we’d be in the predicament room.

ねぇ、ちょっと緊急事態なんですよ。
あなたもそのこと(ロスが緊急事態だということ)をご存じだとは思うのですが、もしそうでないなら(もし緊急じゃなければ)俺たちは(緊急治療室ではなくて)苦境室にいるだろうしね。

  • predicament
    苦境、窮地

2. Ross

Look, look, look, I don’t want to make any trouble, okay?
But I’m in a lot of pain here, alright?
My face is dented.

ねぇ、ちょっと、僕はトラブルを起こしたくはないですよ。
でも、ここがすごく痛いんです。
僕の顔はへこんでるんだ。

  • dent
    (物を)へこませる

3. Ross

I remember the moonlight coming in through the open window and her face had the most incredible glow.

思い出すな~。
月明かりが開いた窓を通って入ってきて、彼女の顔が最高に輝いていたことを。

  • glow
    (光が反射してできる)柔らかな輝き

4. Ross

A little louder, okay?
I think, there’s a man on the 12th floor in a coma who didn’t quite hear you.

もうちょっと大きい声で言ってくれる?
君の話がよく聞こえなかった昏睡状態の人が12階にいると思うんだ。

  • coma
    昏睡状態

5. Joey

Whoa, boy, hockey was a big mistake.
There’s a whole bunch of stuff we could have done tonight.

あぁ~、なんてこったい!ホッケーは大きな間違いだった。
今夜、俺たちができたであろうことがいっぱいあったな。

  • a whole bunch of
    非常にたくさんの

6. Chandler

Nah. You kiddin’?
The guy’s freak.
I judge him.

まさか、冗談だろ?
あいつは変人だよ。
俺はそう思うね。

  • freak
    変わり者、変人

7. Candler

Oh, I thought you were great in “Silence of the Lambs.”
Oh, come on, admit it!
All things considered, you had fun tonight.

おい、お前、「羊たちの沈黙」で最高の演技だったぜ。
なぁ、おい、認めろよ!
総合的に見たら、今晩楽しかっただろ。

8. Ross

Fun? Where was the fun?
Tell me specifically, which part was the fun part?
Where’s my puck?

面白い?どこに面白さがあった?
明確に教えてくれよ。
どこの部分が面白い部分だった?
僕のパックはどこ?

  • puck
    (アイスホッケー)パック
    硬いゴム製の平円盤

9. Kid

I found it.
Finders keepers, losers weepers.

僕が見つけたんだ。
見つけた人がもらう人、なくした人は泣きをみる。

10. Ross

Oh yeah?
Well, I’m rubber, you’re glue, whatever..
Can’t do it.
Listen, uh, gimme back my puck.

あぁ、そうだな。
お前の言ったこと、そっくりそのまま…
やっぱり出来ない。
ねえ、僕のパック返してくれる?

I’m rubber, you’re glue. Whatever you say bounces off me and sticks to you.

直訳すると
「私はゴムで、あなたは糊。あなたの言ったことは私から跳ね返ってあなたにくっつく」

子どもが悪口を言われた時に返す言葉。

「バカっていう奴がバカなんだよ~」ってやつですね。

11. Nurse

(Sizemore)
Hey! Hey!
No rough holding in my ER!

ちょっと!ちょっと!
緊急治療室でケンカしないで!

使ってみたいフレーズ

6. You kiddin’?
冗談でしょ?

相手が冗談っぽいことを言った時に使えるフレーズです。

他のパターンとして、下記のフレーズもよく聞きます。

  • Are you kidding?
  • You’re kidding.
  • Kidding me?
  • No kidding!