Friends

S1-E2 元妻キャロルの妊娠発覚!①

ロスの大事件

Season 1 Episode 2

The One with the Sonogram at the End
ロスの大事件

【今回のシーン】

家に両親が来るため、その準備をパーフェクトにしようとピリピリするモニカ。

婚約指輪を失くし、動揺するレイチェル。

そして、元妻キャロルの妊娠を知り、困惑するロス。

様々な感情が渦巻くシーンです。

今回は、ロスが登場する前の部分のみです。

勉強の順番
  1. まずは、字幕なしで見て、どれくらい聞き取れるかチェック
  2. 字幕を見ながら聞く
  3. わからない単語や文をチェック
  4. 何度もオーバーラッピング
  5. 再度、字幕なしで見て、聞き取りをチェック

詳しい勉強方法はコチラをご参照ください。

Friends リスニング学習法
Friendsを活用したリスニング学習法 私の「Friendsを活用したリスニング学習法」をご紹介します。 なぜFriendsを使うのか? Friendsを利用する...

Ross reveals his Ex-Wife Carol is Pregnant

Monica 1
Look, I’m sorry, guys, I just don’t wanna give them any more ammunition than they already have.

Chandler 2
Yes, and we all know how cruel a parent can be about the flatness of a child’s pillow.

Phoebe 3
Monica, you’re scaring me.
I mean, you’re like, you’re all chaotic and twirly, you know.
And not-not in a good way.

Joey 4
Yeah, calm down.
You don’t see Ross getting all chaotic and twirly every time they come.

Monica 5
That’s because as far as my parents are concerned Ross can do no wrong.
You see, he’s the prince.
Apparently they had some big ceremony before I was born.

Chandler 6
Ew, ew, ew!

Monica 
What?

Chandler 7
Ugly naked guy got a Thighmaster.

(in unison)
Ew!

Rachel
Has anybody seen my engagement ring?

Phoebe
Yeah, it’s beautiful.

Rachel
Oh, God. Oh, God. Oh, God.

Phoebe
No-no, don’t touch that.

Rachel 8
Oh, like I wasn’t dreading tomorrow enough having to give it back to him.
Hi, Barry!
Remember me?
I’m the girl in the veil who stomped on your heart in front of your entire family!
Oh, God and I’m gonna have to return the ring without the ring, which makes it so much harder.

Monica
Easy, Rach, we’ll find it.
Won’t we?

Joey and Chandler
Oh, yeah.

Joey
Alright, when did you have it on last?

Phoebe 9
Doy! Probably right before she lost it.

Chandler 10
You don’t get a lot of doy these days.

Rachel
I know, I had it this morning and I know I had it when I was in the kitchen with…

Chandler
Dinah?

Rachel 11
Oh, don’t be mad.

Monica
You didn’t.

Rachel
Oh, I’m sorry.

Monica
I gave you one job!

Rachel 12
Oh, but look how straight those noodles are.

Chandler 13
Now, Monica, you know that’s not how you look for an engagement ring in a lasagna.

Monica
I just can’t do it.

Chandler
Boys? We’re going in.

細かくチェック!

1. Monica

Look, I’m sorry, guys, I just don’t wanna give them any more ammunition than they already have.

みんな、ごめんね。
ただ、彼ら(=両親)が既に持ってる以上の攻撃材料を彼らに与えたくないの。

  • ammunition
    (議論や視点などの)攻撃材料

2. Chandler

Yes, and we all know how cruel a parent can be about the flatness of a child’s pillow.

そうだよな。
子どもの枕が平らかどうかに親がいかに厳しいか、誰しも知っているからな。

3. Phoebe

Monica, you’re scaring me.
I mean, you’re like, you’re all chaotic and twirly, you know.
And not-not in a good way.

モニカ、あなた、怖いわ…。
なんか混乱して、クルクル回って。
いい意味ではなくって。

  • chaotic
    大混乱の
  • twirly
    クルクル回る、らせん状の

4. Joey

Yeah, calm down.
You don’t see Ross getting all chaotic and twirly every time they come.

そうだよ、落ち着けよ。
ロスは、彼ら(=両親)が来る時、混乱したり、クルクル回ったりしないだろ。

5. Monica

That’s because as far as my parents are concerned Ross can do no wrong.
You see, he’s the prince.
Apparently they had some big ceremony before I was born.

だって、両親はロスはいつも正しいって思っているんだもん。
もう、王子様って感じ。
私が産まれる前に、なんかすごいセレモニーでもやったみたいよ。

  • can do no wrong
    悪いことは何もできない
    悪いことをするはずがない
    何をしても正しい
  • apparently
    一見したところ~のようだ

6. Chandler

Ew, ew, ew!

ゲッ、ゲッ、ゲッ!

  • ew
    〈話〉おえっ、うわ、げっ
    (生理的嫌悪感、比喩的な意味での吐き気などを表す)

7. Chandler

Ugly naked guy got a Thighmaster.

裸のブ男が筋トレしてるぞ!

Thighmaster
太ももを鍛えるための道具

thighmasterの画像

8. Rachel

Oh, like I wasn’t dreading tomorrow enough having to give it back to him.
Hi, Barry!
Remember me?
I’m the girl in the veil who stomped on your heart in front of your entire family!
Oh, God and I’m gonna have to return the ring without the ring, which makes it so much harder.

明日、彼にそれ(=指輪)を返すことを恐れてはなかったのよ。
こんにちは、バリー!
私のこと覚えてる?
あなたのご親戚全員の前で、あなたの心を踏みつけたヴェールを被った女よ。
あ~、指輪を返さなきゃいけないのに、指輪がないなんて。
そんなの大変だわ…。

  • dread
    (~を)恐れる
  • dread having to
    ~しなければならないことを恐れる
  • stomp on
    ~を踏みつける

9. Phoebe

Doy! Probably right before she lost it.

バカね!
失くす前に決まってるじゃない!

  • doy
    = duh
    〈俗〉わかりきったことを聞くな、何当たり前のこと言ってるんだ

10. Chandler

You don’t get a lot of doy these days.

最近、”doy”なんて言葉、聞かないよな。
(”doy”なんて、もう死語だな。)

11. Rachel

Oh, don’t be mad.

あぁぁ…、怒らないでね…。

12. Rachel

Oh, but look how straight those noodles are.

あ、でも、見て!
麺がまっすぐになってるでしょ。
(上手にできたでしょ。)

13. Chandler

Now, Monica, you know that’s not how you look for an engagement ring in a lasagna.

モニカ、そんなやり方じゃ、ラザニアの中から婚約指輪は見つけられないぜ。

使ってみたいフレーズ

4. Calm down.
落ち着いて。

11. Don’t be mad.
怒らないでね。

興奮していたり、感情が高ぶっている人に対して、こういうフレーズを使ってなだめられるといいですね。